Lukas 11:28

SVMaar Hij zeide: Ja, zalig zijn degenen, die het Woord Gods horen, en hetzelve bewaren.
Steph αυτος δε ειπεν μενουνγε μακαριοι οι ακουοντες τον λογον του θεου και φυλασσοντες αυτον
Trans.

autos de eipen menoun'ge makarioi oi akouontes ton logon tou theou kai phylassontes auton


Alex αυτος δε ειπεν μενουν μακαριοι οι ακουοντες τον λογον του θεου και φυλασσοντες
ASVBut he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
BEBut he said, More happy are they who give hearing to the word of God and keep it.
Byz αυτος δε ειπεν μενουνγε μακαριοι οι ακουοντες τον λογον του θεου και φυλασσοντες αυτον
DarbyBut *he* said, Yea rather, blessed are they who hear the word of God and keep [it].
ELB05Er aber sprach: Ja, vielmehr glückselig, die das Wort Gottes hören und bewahren!
LSGEt il répondit: Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la gardent!
Peshܐܡܪ ܠܗ ܗܘ ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܘ ܡܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܢܛܪܝܢ ܠܗ ܀
SchEr aber sprach: Ja vielmehr, selig sind, die Gottes Wort hören und bewahren!
Scriv αυτος δε ειπεν μενουνγε μακαριοι οι ακουοντες τον λογον του θεου και φυλασσοντες αυτον
WebBut he said, Yes, rather blessed are they that hear the word of God, and keep it.
Weym "Nay rather," He replied, "they are blessed who hear God's Message and carefully keep it."

Vertalingen op andere websites


TuinTuin