Alex | αυτος δε ειπεν μενουν μακαριοι οι ακουοντες τον λογον του θεου και φυλασσοντες
|
ASV | But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
|
BE | But he said, More happy are they who give hearing to the word of God and keep it.
|
Byz | αυτος δε ειπεν μενουνγε μακαριοι οι ακουοντες τον λογον του θεου και φυλασσοντες αυτον
|
Darby | But *he* said, Yea rather, blessed are they who hear the word of God and keep [it].
|
ELB05 | Er aber sprach: Ja, vielmehr glückselig, die das Wort Gottes hören und bewahren!
|
LSG | Et il répondit: Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la gardent!
|
Pesh | ܐܡܪ ܠܗ ܗܘ ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܘ ܡܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܢܛܪܝܢ ܠܗ ܀
|
Sch | Er aber sprach: Ja vielmehr, selig sind, die Gottes Wort hören und bewahren!
|
Scriv | αυτος δε ειπεν μενουνγε μακαριοι οι ακουοντες τον λογον του θεου και φυλασσοντες αυτον
|
Web | But he said, Yes, rather blessed are they that hear the word of God, and keep it.
|
Weym | "Nay rather," He replied, "they are blessed who hear God's Message and carefully keep it."
|